في اليوم العالمي للترجمة .. نورة الخوري: في ترجماتي أقدّم أبعاداً جديدة ومختلفة للاستمتاع بالأدب

,

منذ 3 ساعات

في اليوم العالمي للترجمة .. نورة الخوري: في ترجماتي أقدّم أبعاداً جديدة ومختلفة للاستمتاع بالأدب

عندما يقوم المترجم بالترجمة يجب عليه الأخذ بعين الاعتبار عاملين رئيسيين. العامل الأول يتمثل في الغرض من الترجمة، والعامل الثاني يتمثل في الظروف التي نفذت خلالها الترجمة. لا يقوم المترجم بترجمة الكلمات بشكل منعزل عن النص، حيث إنه يجب الأخذ بعين الاعتبار النص الكامل أثناء القيام بالترجمة. لا تتمثل المشكلة هنا بمصدر النص، بل أيضاً في أهمية النص المترجم لقارئه كأعضاء في ثقافة معينة، أو مجموعة فرعية داخل ثقافة، مع كوكبة من المعلومات، والحكم، والبصيرة التي استحدثت منها. يغرس المترجمون الترجمة بخبراتهم في القراءة، وإرثهم الثقافي، وتحديداً في ترجمة صورة الأطفال الخاصة بهم. في الواقع ينخرطون في علاقة حوارية معقدة حيث يتولى المؤلفون والمترجمون والمثير للدهشة هو دور الناشر الذي يعتبر مهماً في هذا السياق.بمناسبة اليوم العالمي للترجمة، الذي يصادف 30 سبتمبر، التقينا نورة الخوري مؤلفة ومترجمة قصص أطفال إماراتية، لنتعرف معها عما يميز الترجمة لأطفال عن غيرها.

دخلت نورة عالم الترجمة، قبل عدة سنوات حيث عرّفها زميل إلى دار نشر كويتية مهتمة بإصدار سلسلة علمية صغيرة للأطفال، وطلب منها الناشر ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، تتذكر قائلة: “هنا بدأت الرحلة الفعلية. كنتُ مهتمّة بالترجمة منذ صغري، حين مشاهدة الأفلام كنت أتابع شريط الترجمة في أسفل الشاشة وأدوّن اصطلاحات لغوية في دفتر صغير، ودرست الترجمة ذاتياً من خلال الكتب المتوفرة وحضور الورشات.

الترجمة تقريب إلى عالم الآخَر يتعرض معظم الأطفال للأدب منذ بداية حياتهم، يقرأون الكتب والقصص، وفي مرحلة متقدمة من عمرهم سوف يستمرون في قراءتها وحدهم. هذه القصص تعمل على مساعدة الأطفال في فهم العالم المحيط بهم، كما تساعد على تحقق الأطفال من كيفية تصرفنا كأفراد في المجتمعات. وعن اعتبار الترجمة إعادة خلق للنص في ثقافة جديدة، تقول نورة: “الترجمة نقلٌ للنص إلى لغة وثقافة أخرى، هي تقريب العالم في الكتاب إلى الآخَر، وجعله مفهوماً إلى الطرف الثاني، وللطفل تحديداً، وهذا ما أقوم به”.

لم أواجه صعوبات كبيرة إلى الآن فترجماتي مقتصرة على قصص الأطفال وعادة ما تكون بسيطة تحقيق التواصل الفكري

حسب رأي الخبراء، الترجمة هي عمل تواصلي وتفاهم ثقافي، مع هذا يرى البعض أن الترجمة الإبداعية قد تتطلب “جرعة إبداع” لتجاوز صعوبات النقل، بينما يرى آخرون أن الترجمة فن نبيل يفتح آفاقاً جديدة. تكمن قيمة الترجمة في قربها من روح النص الأصلي وسعيها لتحقيق التواصل الفكري، وليس في نقل حرفي للنصوص، وإن كانت نورة تعتبر نفسها مؤلفة ثانية للنص؟ وهل هذا تحريف للنص الأصلي؟ تؤكد ما يقوله الخبراء: “الترجمة قد لا تعطي حق إحدى اللّغَتين في جمالها وبلاغتها، ونرى ذلك جليّاً في الترجمة الشعرية مثلاً، حيث تفقد القصائد الشعرية العربية بعضاً من جمالياتها إذا ما تُرجمت إلى لغة أخرى. لذلك أرى أن الترجمة هي وسيلة لتقريب الشعوب والتعرّف إلى أنماط مختلفة من التفكير وثقافات الشعوب، وهي تقدّم…..

لقراءة المقال بالكامل، يرجى الضغط على زر “إقرأ على الموقع الرسمي” أدناه

استخدامات مذهلة للمحارم المبللة في المنزل
منذ ساعتين
معجزة هندسية تقلص زمن العبور.. افتتاح أطول جسر في العالم بالصين
منذ 4 ساعات
جينيفر لوبيز تعلق على انفصالها من بن أفليك: أفضل شيء حدث لي على الإطلاق
منذ 6 ساعات
يُعد الزبادي كنزاً ثميناً للعناية بالبشرة، حيث يحتوي على حمض اللاكتيك، البروبيوتيك، وفيتامينات (B و D)، التي تعمل على تغذية البشرة وتجديدها.. الترطيب العميق.. زبادي + عسل نقي ترطيب عميق، تهدئة الجفاف والاحمرار، نعومة وإشراقة.. تفتيح البشرة.. زبادي + عصير ليمون طازج لتفتيح وتوحيد اللون، تقليل التصبغات. (مناسب للدهنية/غير مناسب للحساسة). التقشير اللطيف.. زبادي + شوفان مطحون لتقشير الخلايا الميتة بلطف، تنعيم ملمس البشرة، تنشيط الدورة الدموية.. تهدئة البشرة.. زبادي + خيار مبشور/عصير لتهدئة التحسس والاحمرار، ترطيب وإنعاش، تقليل الانتفاخات.. مكافحة البثور..زبادي + كركم طبيعي لتقليل الحبوب والبثور، تنقية البشرة من البكتيريا، منح إشراقة ذهبية.. استخدمي الزبادي الطبيعي الخالي من السكر والنكهات ولا تتركي القناع أكثر من 15-20 دقيقة
منذ 8 ساعات
ميتا تطلق خدمة فايبس لتحويل أفكارك إلى فيديوهات قصيرة باستخدام الذكاء الاصطناعي
منذ 3 ساعات
أهم 5 تقنيات يجب أن يعرفها أي شاب اليوم
منذ 6 ساعات

خطوات الروتين اليومي لحماية شعركِ من حرارة المكواة و السيشوار. استخدمي شامبو مرطب خالٍ من الكبريتات واغسلي شعركِ بماء فاتر لتجنّب الجفاف وحماية الزيوت الطبيعية. بعد كل غسلة، ضعي بلسم مغذياً على الأطراف لترطيب الشعر وتقليل تأثير الحرارة. جففي شعركِ بلطف باستخدام منشفة ناعمة أو تيشيرت قطني لتقليل التكسّر. ضعي سيروم أو كريم واقٍ من الحرارة قبل استخدام أدوات التصفيف لحماية الشعر من التلف. قسّمي الشعر إلى خُصل صغيرة قبل التصفيف لتقليل تكرار تمرير الحرارة وتقليل التلف. استخدمي أقل درجة حرارة فعّالة وأدوات ذات جودة عالية مثل السيراميك أو الأيونات لحماية الشعر. رطّبي أطراف الشعر يومياً بزيت خفيف أو سيروم للحفاظ على مرونته وتقليل الجفاف. استخدمي ماسك أسبوعي بزيوت طبيعية أو بروتين نباتي لتغذية الشعر بعمق وتقويته. لا
مجلة سيدتي منذ ساعة
أفلام خريف 2025 نجمات هوليوود الكبار يعودن بأعمال ضخمة تُشعل الموسم السينمائي
مجلة هي منذ ساعة
هل يتأثر الجنين بما تأكل وتشرب أمه؟
مجلة سيدتي منذ 10 ساعات
ما أهمية الزبادي للبشرة؟ خلطات طبيعية تمنحكِ إشراقةً لا تقاوَم
مجلة سيدتي منذ يوم
شخصيات شارع سمسم ولابوبو يطفون في أكبر موكب مائي عالمي بميناء فيكتوريا
أنا السعودية – حواء منذ ساعة
إد شيران يكشف تفاصيل حسابه السري على إنستجرام.. تعرف لماذا يستخدمه؟
الإمارات نيوز – فنون منذ ساعة